Comfort City Center 3*![]() Отель Comfort city center расположен в центре города, недалеко от магазинов, порта и железнодорожного терминала. Просторные номера отеля Comfort ... |
Comfort Max 3*![]() Отель Comfort Max расположен на главной улице в центре города Лулеа. Отель располагается в 7 км от аэропорта Каллакс и в 1 часе езды на юг от Север... |

Швеция - Новости |
Любой переводчик, безусловно, знает, что существует особое направление, именуемое как перевод художественный, представляющий собой письменный перевод определённого произведения художественного с одного языка на другой. Но этот перевод существенно отличается од других направлений, поскольку здесь существуют свои сложности. А сложности такого перевода заключаются не просто в передаче сути текста, а в передаче уникального стиля автора произведения, его атмосферы, юмора, если он там имеется, и, конечно, настроения персонажей таким, какими их задумал сам автор.
Следует учесть, что художественный перевод существенно отличается от тех же технических и юридических переводов, требующих от переводчика максимальной точности при переводе. В то же время перевод художественный не может ограничиваться одной филологией или языковедением, напротив, данный перевод граничит с искусством и именно поэтому является самым сложным из всех других переводов. Обратившись в бюро переводов "Перевод 24", можно получить качественный результат довольно оперативно. Телефон для консультаций - +7(495) 999 49 97.
Даже специалисты, занимающиеся подобными переводами, не раз подтверждали, что перевод художественный не похож на другие направления, а значит, такому переводу обучиться нелегко, особенно если отсутствует необходимый талант, который потребуется развивать и совершенствовать в течение всей жизни. Если же нужен перевод и легализация документов москва предоставляет возможность найти специалистов бюро, предлагающих, в том числе, нотариальный перевод. Если говорить о значении такого перевода, то его невозможно недооценить, поскольку наравне с другими направлениями он очень важен и не только для искусства литературного, но и для других целей, которых с каждым годом становится всё больше. Вот только некоторые примеры, где может потребоваться подобный перевод, различная реклама, субтитры в фильмах, песни и всевозможные сценарии, мемуары.
Как и перевод документов с нотариальным заверением, художественный требует от переводчика определённых знаний, и в какой-то мере для этого перевода специалист должен быть писателем, чтобы полной мере передать суть произведения, которое, по сути, находится в его руках. Возможно, кого-то это удивит, но именно от переводчика будет зависеть не только качество перевода, но и художественный смысл переводимого им произведения. Но чем же сложны подобные тексты? А сложны они в первую очередь наличием различных оборотов, высказываний и образов, которые необходимо не просто перевести, но и передать их красоту. А зачастую для этого необходим не просто профессионализм, но и фантазия с сообразительностью, поскольку без этого осуществлять такие переводы будет не просто сложно, а не возможно.
22/08/2014
Читайте: |
---|
Курорты и города Королевства
![]() Город Висбю: общая информацияГород Висбю расположен на шведском острове Готланд, родине древних готов. Висбю – город с 22000 жителей, хорошо сохранившийся средневековый город, о... |
![]() БиркаБирка (Birka) — крупнейший торговый центр шведских викингов в 800—975 гг., который упоминается в житии «северного апостола» св. Ансгара и в сочинени... |
![]() Галливаре/Дундрет (Gallivare/Dundret)Галливаре – замечательный зимний курорт, расположенный в 97 км к северу от Полярного круга, с хорошим снегом, приятным климатом и множеством интерес... |
![]() НеркеНе рке (швед. Närke, Nerike) — историческая провинция в центральной Швеции, регионе Свеаланд. География Нерке расположен в центральной ча... |